Editing Medieval Text from a Different Angle: Slavonic and Multilingual Traditions. Together with Francis J. Thomson’s Bibliography and Checklist of Slavonic Translations

Ultimo aggiornamento: 25 maggio 2021

Sel L., Fuchsbauer J., Tomelleri V., De Vos I.

Editing Medieval Text from a Different Angle: Slavonic and Multilingual Traditions. Together with Francis J. Thomson’s Bibliography and Checklist of Slavonic Translations

To Honour Francis J. Thomson on the Occasion of his 80th Birthday. Together with Proceedings of the ATTEMT Workshop held at King’s College London, 19-20 December 2013 and the ATTEST Workshop held at the University of Regensburg, 11-12 December 2015

A cura di Sel L., Fuchsbauer J., Tomelleri V., De Vos I. - Peeters Publisher, Lovanio 2018


Editing Medieval Texts from a Different Angle contains a selection of papers delivered at two workshops devoted to particular cases of text editing: the ATTEMT Workshop held at King’s College London (19-20 December 2013) explored issues involved in the edition of texts with a multilingual tradition (covering Greek, Latin, Syriac, Arabic, and Slavonic), while the ATTEST Workshop (University of Regensburg, 11-12 December 2015) dealt with tradition and innovation in the field of paleoslavistic  text editing. Central to the discussions reflected in this volume are general questions on variability, textual dependency and transformation, as well as methodological issues raised by the encounter of different scholarly traditions in ecdotics and by the advent of the digital. The volume opens with a honorary section for Prof. Francis J. Thomson, who in his influential scholarly work has focused on medieval Slavonic translation literature. The section not only contains his rich academic bibliography, but also a chronological Checklist of Slavonic Translation from the 9th century up to the immediate post-Petrine period (1725-1730).

 

Table of Contents

Table of Contents … V

Abbreviations … VII

 

INTRODUCTION TO THE VOLUME (Lara SELS) … IX

 

1. FRANCIS J. THOMSON ON THE OCCASION OF HIS 80TH BIRTHDAY

1.1 Laudatio (Roland MARTI) … 3

1.2 Bibliography of Francis J. Thomson from 1965 to 2016 … 19

1.3 Francis J. THOMSON, Checklist of Slavonic Translations … 43

 

2. ATTEMT – APPROACHES TO THE EDITING OF TEXTS WITH A MULTILINGUAL TRADITION

2.1 Lara SELS, Introduction … 133

2.2 Eirini AFENTOULIDOU, The Dioptra and its Versions: Issues of Textual Criticism and Interpretation … 143

2.3 Laurent CAPRON, The tradition of the Life of Abraham of Qidun and his Niece Mary: Project and Problems … 161

2.4 Jürgen FUCHSBAUER, The Edition of the Slavonic Dioptra: Challenges and Solutions … 179

2.5 Bart JANSSENS - Paul-Hubert POIRIER – Włodzimierz ZEGA, The Opusculum de anima (CPG 1773 and 7717): An Unassuming Late Antique School Text with an Impressive Offspring … 191

2.6 Yavor MILTENOV – Aneta DIMITROVA, The Versiones Slavicæ Database and the Old Church Slavonic Translations of John Chrysostom’s Homilies … 213

2.7 Dieter STERN, Copying Greek into Slavonic? The Slavonic Branch of the Greek Tradition of the Life of Abraham of Qidun … 225

2.8 William R. VEDER, Slavonic Text Production, Transmission and Edition … 251

 

3. ATTEST – APPROACHES TO THE EDITING OF SLAVONIC TEXTS TRADITION AND INNOVATION IN PALEOSLAVISTIC ECDOTICS

3.1 Jürgen FUCHSBAUER – Vittorio TOMELLERI, Introduction … 279

3.2 Victor BARANOV, A Text Corpus of Medieval Manuscripts as a Goal and a Tool for Linguistic Research … 283

3.3 Ralph CLEMINSON, Is a Critical Edition of the Slavonic Apostolos Possible? … 309

3.4 Margaret DIMITROVA – Ilya PETROV, A Slavonic Traslations of a Catena Containing Commentaries on the Song of Songs: Problems of its Edition and Further Perspectives …323

3.5 Anna VECHKAEVA – Anna NOVOSYOLOVA – Boris OREKHOV – Roman KRIVKO, The Dictionary of the Russian Language of the 11th – 17th c. as a Database … 341

3.6 Anissava MILTENOVA – Adelina ANGUSHEVA-TIHANOV, Editing Slavonic Texts with Fluctuating Traditions: The Case of the South Slavonic Copies of The Account of the Twelve Fridays … 349

3.7 Maria MUSHINSKAYA – Anna PICHKHADZE, Problems of Publishing Old Slavonic Translations Together with their Originals: Towards a Critical Edition of the Commentaries of Nicetas of Heraclea on 16 Orations of Gregory of Nazianzus with the Slavonic Translation … 379

3.8 Lora TASEVA, Greek Critical Apparatus to Editions of Slavonic Translations: Necessity and (Im)possibility … 401

3.9 Francis J. THOMSON, The Problems of Editing Slavonic Translations … 427